This is our amazing team of LinQers. We 100% believe that the success and reputation of a company are directly reflected by the people who stand behind it and bring the vision to life. That is the principle we follow when putting together our team.
We hire people we know are more than their talents and skills, they are people who are constantly willing to learn, respectful, humble, team players, and just fun to work with overall. We love people who are unique because their ideas are the ones that contribute to the success of our company.
Matilda previously worked as a subtitler for 3 years and has extensive knowledge in various fields in media and television. She is a language nerd who loves to read and write and someone who genuinely believes that everything is possible with a positive attitude.
“Always stick to being yourself, but leave room for growth, empathy, and self-education on matters that you don’t understand”.– Sophia
Sophia has worked in Marketing for over 8 years in New York and Stockholm and has extensive experience in marketing, branding, and PR with startups and global companies. She is an optimist, values kindness, and always leaves room for humor.
“Without data, you’re just another person with an opinion.”– W. Edwards Deming.
Björn: I’ve been trying to live after this quote ever since I first read it back in 2013
Björn Lifvergren was the founder of BTI Studios and served as its CEO for more than two decades. When leaving BTI in 2018 he had transformed the company from a Nordic subtitling company into a global localization company pulling in revenues exceeding €100 million and operating studios and offices in over 25 countries.
Today he is advising young entrepreneurs and companies wishing to make a global journey alongside developing LinQ Media Group with his team.
“Life was a funny thing that happened to me on the way to the grave.”–Quentin Crisp
Having been in the language and localization industry for 20 years, Kristofer is like a dog with a bone when it comes to finding the perfect equivalent in regards to localizing source to target language. He is a melomane who is equally passionate about all things linguistic. With a penchant for witty banter, he eats, lives, breathes, and sleeps subtitles. And to quote the late Aaliyah – “And if at first you don’t succeed, then dust yourself off and try again.”
He is also a Swedish Certified Language Consultant, which means that he is an expert in the Swedish language.
“One day or day one. You decide!”– Paulo Coelho
He has worked in the subtitling industry and with language versioning throughout his entire professional career.
His extensive experience with post-production and subtitling technologies makes him a great addition to LinQ Media Group.
“Keep your friends close but your clients closer”.– A slightly altered version of The Godfather quote
Lennart has been in the localization industry for ages. In 1995, when BTI Studios was founded, his tasks and roles have varied – from Proof-Reader to Key Account Manager, to Production Manager to eventually Managing Director for Nordic Subtitling with a turnover of 100 million sek.
In April 2020, Lennart left Iyuno Media Group (previously BTI Studios). During the summer and autumn of last year, when the decision emerged to re-enter the industry and start LinQ Media Group with Björn and Henrik, Lennart happily jumped on board as a co-founder.
“In economics, the minority is always right“.– Henrik
Henrik has a background in finance & management and has worked for both multinational and growth-oriented companies for over 20 years. He has been an investor and business partner to early-stage companies since 2019 and is one of the co-founders of LinQ Media Group.
Agneta has worked within the accounting and finance branch for more than 20 years and carries with her extensive experience. She believes in always being positive and used to be a talented hairdresser before she got into accounting.
Marcus has always been interested in the entertainment and media industry while growing up as a teenager. This interest has been reflected in most of his years in school since he took that direction later in his studies.
She is our in-house subtitler after completing her internship at LinQ Academy.
She helps us with both 1st and 2nd translations. She has grown and learned so much since she started and is now one of our best in-house subtitlers!
Oddbjørn previously worked for BTI Studios, providing live subtitling and subtitling for Norwegian broadcaster TV 2. He has extensive experience in client management and has built a strong, lasting foundation with many clients in the broadcasting and streaming service industry.
She has worked as a freelance subtitler and proofreader on a full-time basis for ten years and has an in-depth knowledge of the entire subtitling process. In her previous role as Content Operations Lead, she was on the language team which is part of the content team in the programming department of Discovery Networks Northern Europe.
Julie Fønslev Bach
Julie has a Master’s degree in Digital Design and Communication from The IT University of Copenhagen and has done a bit of freelance proofreading for a magazine for the past three years and she really enjoys that type of work.
Aura has extensive experience planning and monitoring the translation process and all the subtitling projects from scratch to delivery, managing the translation department and the translation team, recruiting new translators, and monitoring the workflow to ensure the best quality and price of translations.
Vesa has been working as a translator/subtitler for 7 years, mostly as a freelancer for the Finnish TV channel AlfaTV and Iyuno-SDI Group, translating from English to Finnish. He is also a talented musician and singing teacher.
Laura graduated in 2019 with a Master’s degree in English language and literature. After graduation, she worked as a teacher for a few years, and more recently, as a freelance translator and subtitler for platforms such as Netflix and HBO Max. She has primarily translated from English to Finnish, but can also translate from Swedish to Finnish.
Camilla has 7 years of extensive experience in the localization industry, having previously worked at BTI Studios as a Project Planner. She is a lover of Christmas and her Schnoodle Snickers.
Teresa has 10 years of extensive subtitling experience and worked in the BTI Studios London office from 2014 to 2020. She spent the last year doing other translation work before once again returning to subtitling.
Martina entered the localization industry when she joined BTI Studios back in 2012 straight out of uni. She has worked on different accounts as a Client Manager and Account Director, and more recently she has freelanced as an audiovisual localization specialist.
Silje Amanda Sæbø
She has been a professional subtitler for 3 years. Prior to joining our team, she worked for BTI Studios and Iyuno-SDI as a Norwegian in-house subtitler and also has experience subtitling Swedish, Danish, and English. She is originally from Karmøy, Norway but lives in London.
She started working for Broadcast Text/BTI Studios from 2000 to 2019 – as a subtitler, before becoming a client manager and then office manager. She has also been a freelancer since 2020, translating The Brain Fable into English.